miercuri, 9 decembrie 2020

Am ajuns rasistii Europei


Ieri s-a petrecut la un meci de fotbal internațional un eveniment care ne-a proiectat ca rasiștii Europei. Ei bine la meciul PSG - Istanbul unul din antrenorii secunzi de la Istanbul făcea mereu scandal la deciziile arbitrului central Ovidiu Hațegan. Așa că el a contactat pe arbitrul de rezervă Colțescu să-i spună cine e scandalagiul. Și el ar fi spus că: ăla negru, un antrenor secund de origine africană din stafful lui Istanbul. Ulterior după analize s-a observat că de fapt nu Colțescu ar fi cel care a zis acest lucru, și asistentul Șofra. Acest negru african a sărit în sus când a auzit negru. Și de aici a început un scandal pe teme de rasism pentru o neînțelegere filologică! În românește negru nu are nicio conotație jignitoare este echivalent cu black în engleză și de unde, cum spune cu îndreptățire Mircea Badea: #Black Lives Matter! Dar în engleză sună ca dracu' negro, cuvântul cu care erau blagosloviți negrii americani până după Al Doilea Război Mondial. Acum a devenit un cuvânt foarte jignitor. Și africanul de abia a așteptat și a declanșat scandalul, că Colțescu este rasist. Rezerva istanbuliotă Denba Ba avut un comentariu cam prezumțios care poate fi adevărat în anumite condiții, că dacă respectivul ar fi fost alb nu ar fi folosit ca argument culoarea pielii. Totul a degenerat, meciul a fost suspendat și s-a reluat azi, e 5-1 pentru PSG, când scriu. 

Degeaba și-a cerut scuze Colțescu, toți l-au făcut praf, a reacționat până și nesimțitul de Erdogan, care este un dictator rasist, dar ciudat a sărit în sus și doamna Roxana Mărăcineanu, ministru al sportului în Franța, evident româncă get beget. I-am și scris pe site-ul Ministerului Sportului din Franța în limba engleză exprimând nedumerirea că chiar ea trebuia să fie reținută, știind bine că în românește negru nu are conotație jignitoare, echivalent cu black, vezi: #black lives matter

Acum văd că a fost și o strigătură din partea staffului turc cum că românii la ei sunt considerați țigani. Nu mai zic de scena stupefiantă din serialul francez Engrenages când niște franțuzoaice vorbind de o țigancă o făceau cioară. Toate erau negrese, cu pretenții de franțuzoaice. Mai vorbim de rasism?

Până și șeful de la agenția de discriminare Csaba Astalos a sărit în sus în primă instanță, ca apoi să-și nuanțeze poziția. 

Acum analizând se vede cât de rău ca echipa de arbitri să să comunice în limba proprie care a creat acest incident penibil și nu în limba oficială, adică în engleză. Cum sună numele orașului din Croația care sună a organ sexual în românește, sau cum sună numele orașului austriac Fucking care i-a făcut pe locuitorii din acest oraș să-i schimbă numele, că toți anglo-saxonii și nu numai se pozau cu numele orașului.

Păcat am ajuns paria rasistă a Europei. Dintr-o simplă neînțelegere filologică!


Un comentariu:

  1. Corect este "Acest negru african a sărit în sus când a auzit CA ESTE negru." Ca noi romanashii avem gene rasiste, nationaliste, misogine samd conteaza mai putin in contextul acestui scandal iscat pe fondul unei subiect (rasismul) sensibilizat excesiv in perioada recenta! Adaugam la context si "corect politic" si o gasim pe doamna Roxana Mărăcineanu, pe care o banuiesc ca nu a avut putut sa acorde prea mult timp studiului limbii si istoriei ramane intre antrenamentele de inot.

    RăspundețiȘtergere